'Sobre el dragón del abismo' de Izumi Kyōka: la hora del crepúsculo
Sobre el dragón del abismo es un libro de relatos del escritor japonés Izumi Kyoka. Nacido en 1873, Kyoka fue a contracorriente de su época, dominada por el naturalismo y el costumbrismo de influencia europea. Su estilo une la fantasía con el romanticismo, con un lenguaje altamente simbólico y poético. Este Sobre el dragón del abismo recoge cuatro relatos escritos entre 1896 y 1926, que permiten ver la evolución estilística y las recurrencias temáticas de Kyoka.
Un elemento recurrente en la obra de Kyoka es la figura materna. Las mujeres que aparecen en su obra son diosas, fantasmas, hermanas, madres, amantes... Los dos primeros relatos presentan como una de sus características principales el estar protagonizados por niños, lo que permite a Kyoka recrear en cierta medida su infancia. Esa figura materna que suele aparecer en los relatos también tiene tintes autobiográficos, pues es la figura de la madre ausente del propio Kyoka.
En Sobre el dragón del abismo, el protagonista es Chisato, un niño pequeño. Al ser picado por un insecto multicolor, se verá transportado a un mundo de fantasía y pesadilla por donde desfilan parte de las criaturas que conforman el mundo sobrenatural japonés. Huérfano de madre, se verá acogido por una figura materna espectral. A la vuelta de su aventura tendrá que ser exorcizado, lo que provocará una gran tormenta. El agua es otro de los elemntos presentes en la obra de Kyoka. El agua purificadora y también símbolo de la muerte. El pájaro misterioso también tiene como protagonista a un niño. Este vive solo con su madre en una caseta sobre un puente. El negocio de la madre es cobrar un peaje a todos los que cruzan el puente. Marginados y apartados de la sociedad, la madre educa al niño en un mundo de fantasía que acaba confundiéndose con el mundo real. Historia de los tres ciegos es el relato más abiertamente terrorífico del libro. Además también es buena muestra de una de las técnicas narrativas preferidas del autor, la narración dentro de otra narración, como en un juego de muñecas rusas. Por la noche, un hombre va al encuentro de su enamorada, pero es detenido en el camino por tres ciegos, que le cuentan de los peligros que le acechan a él y a su mujer. El devorador de sombras anda suelto y les acecha. Para ponerle al tanto sobre este peligro, acabarán contando también su propia historia. El cuarto y último relato, El fantasma que esconde sus cejas, narra la historia de una aparecida. El protagonista, que se aloja en un pequeño albergue de las montañas, descubrirá por boca de otros personajes el origen de los fantasmas que vagan sin descanso por el establecimiento.
Sobre el dragón del abismo está publicado por Satori, editorial especializada en literatura japonesa. Cuenta con un magnífico prólogo de Alejandro Morales Rama, a la postre también traductor del libro. En este tipo de obra y autor, dicho prólogo es indispensable. Unas breves notas biográficas, algunos apuntes sobre el estilo y breves comentarios sobre los relatos incluidos. El necesario contexto para disfrutar del libro. Un libro que, para sorpresa mía, está impreso en mi ciudad, Salamanca. A ver si los de Libros del Zorro Rojo aprenden y dejan de imprimir sus libros en China.
Kyoka, I. (2022). Sobre el dragón del abismo. Satori.
18 de abril de 2022, 11:26
Me acaba de venir a la cabeza el dato aleatorio que La Felguera también imprime sus libros en Salamanca (y que las navidades pasadas hicieron un artículo sobre la crisis del papel y como las editoriales mayoritarias imprimen rn China).
No me he movido mucho por el fantástico japonés, siendo Rashomon lo más antiguo, algo de Koji Suzuki gracias a Satori y varias novelas de Edogawa Rampo, que también entra como fantástico de entreguerras, pero de otra latitud xd. Bueno, y el Hagakure, después de verme Ghost Dog, pero creo que ese librito no me sirve mucho como código de conducta.
18 de abril de 2022, 12:42
La Felguera tiene unos libros chulos de Alan Moore, pero nunca me he fijado dónde estaban impresos. La verdad es que me sorprendió descubrir que El Zorro Rojo imprimía en China. Aquí en Reino Unido hay mucho libro impreso en la India, sobre todo mucha copia barata de tapa dura.
La verdad es que del fantástico japonés no tengo ni idea. Ni de literatura japonsea a secas xD. Algunas cosas de Mishima, Kawabata, Tanizaki y Oé. Y los dos Murakami xD. Vamos, lo poco que hasta tiempos recientes se había traducido al castellano. De Suzuki me leí hace mucho tiempo la de Ring, pero ya no recuerdo si se siguieron traduciendo más cosas suyas. De Satori tengo unos cuantos libros pendientes.
El Hagakure, como código ético y moral, ha envejecido regular. Que se lo pregunten a Mishima o a Whitaker xD.