'Nuestra parte de noche': Mariana Enríquez y la oscuridad


Mariana Enríquez es junto a Samanata Schweblin una de las escritoras argentinas más reconocidas de su generación, al menos una de las más traducidas, lo que no es poco teniendo en cuenta otros nombres como Selva Almada, Ariana Harwicz o María Gainza. Tampoco es una desconodida para el aficionado al terror, ya que con sus dos colecciones de cuentos, Los peligros de fumar en la cama y Las cosas que perdimos en el fuego, consiguió traspasar fronteras y derribar la barrera del género. Que te publique una editorial como Anagrama tu colección de cuentos de terror tiene bastante mérito. Ya sabemos cómo va esto del prestigio y los intangibles. También demuestra, si hacemos caso a Umberto Eco, como los apocalípticos van perdiendo la guerra contra los integrados. Hay mucho del empeño de un editor, Jorge Herralde, pero no se explica el éxito de la obra de Mariana Enríquez sólo por eso.

Nuestra parte de noche es un novelón en todos los sentidos. Es una obra extensa, que recoge varias de las obsesiones que ya aparecían en otras obras anteriores. Decía Bioy Casares en una entrevista ya en sus últimos años que un escritor siempre cree cuando es joven que trata y aborda muchos temas, pero que si llega a viejo, se da cuenta de que su obra es monotemática. Además de extensa, es una obra perturbadora, desasosegante por momentos. Es un libro que te atrapa mientras lo lees y que cuando lo terminas, la historia sigue dando vueltas en tu cabeza. Al igual que con los clones de Nunca me abandones, quieres saber más esos personajes y sobre esa historia que te ha dejado tan mal cuerpo después de leerla.

Nuestra parte de noche es una novela de terror, pero también otras muchas cosas más. Es una novela política, de iniciación, también hay espacio para la crónica... Tiene diversas partes y narra distintos tiempos, desde los años sesenta hasta casi finales de los noventa. Empieza con el viaje de un padre y un hijo a casa de los padres de la mujer/madre muerta. Ese recorrido que hacen, desde Buenos Aires al norte del país, sirve de presentación de los personajes y de la trama. Juan, el padre, es el médium de la Orden, una sociedad secreta en tratos con la Oscuridad. Su hijo pequeño, Gaspar, es el designado por la Orden para ser su sucesor y el recipiente de su conciencia. Porque sí, a los ricos no les basta con querer ser más ricos, ahora también quieren ser inmortales. Y necesitan a Juan, el médium más poderoso que han tenido, para realizar el Rito que llame a la Oscuridad.

¡Padre, lo de Wikileaks!

La relación paterno-filial entre padre e hijo recuerda a La carretera y a Salem's Lot, especialmente la primera. Esa relación es también una relación de poder donde el padre no duda en ejercer la violencia sobre el hijo, aunque sea para salvarlo. También es una lectura de la paternidad, que exige amor incondicional y el último sacrificio, que es el sacrificio de uno mismo. También está la idea de la herencia, de la sangre, de la historia que se repite. Gaspar hereda las capacidades y los poderes de su padre, pero también su ira y su violencia. Este repetir la historia no es sólo el del hijo, sino el de todo un país, Argentina: crisis, tras crisis, tras crisis. Dictadura, miseria, apagones, desempleo... Así hasta el infinito, o hasta que alguien se planta y decide romper ese círculo vicioso.


No sé si ha sido, como cantaban Placebo en English Summer Rain, esta 'lluvia que parece durar eternamente' lo que me ha afectado más de la cuenta, pero Nuestra parte de noche ha entrado a formar parte de una de esas historias que te persiguen durante años. Los que os acerquéis a la novela por primera vez perded toda esperanza al entrar, pero disfrutad, malditos, disfrutad.

'The Call of Cthulhu and Other Weird Stories': publicar a Lovecraft en tiempos revueltos

Al releer la obra de Lovecraft en inglés me he dado cuenta de dos cosas: la suerte que tenemos últimamente los hispanohablantes aficionados a Lovecraft con ediciones preciosas y bien traducidas y la cantidad y no muy buena calidad de las ediciones en inglés. Que en las últimas dos décadas, especialmente la última, ha habido un resurgimiento de la fantasía, la ciencia ficción y el horror en las obras de ficción, es innegable. Pensemos en el estreno de la primera película de la trilogía de El señor de los anillos y lo que supuso para el cine. Pero también en Los juegos del hambre y sus clones, que han llenado los cines y las librerías de ciencia ficción distópica. Todo esto también se ha visto reflejado en Lovecraft y su obra, que de autor de culto ha pasado a formar parte de la cultura popular. Siempre ha habido muchas referencias a su obra, especialmente en el cine (¿alguien dijo Alien, el octavo pasajero o La cosa?), pero es que ahora te puedes comprar un peluche de Cthulhu (algo, esto último, que los Antiguos sin duda aprueban). Sin embargo, aunque su obra cada vez atrae a más gente y se multiplican las ediciones, no es fácil encontrar la edición adecuada. Al menos en inglés. 

 Decir que en España hay que hacerle un monumento a Rafael Llopis ni cotiza, por obvio. A él le debemos Los mitos de Cthulhu, publicado por Alianza Editorial en libro de bolsillo por primera vez en 1969, que contiene algunos de los relatos más significativos de Lovecraft y de su círculo, la mayoría traducidos por él mismo. Es y ha sido la mejor manera de adentrarse en el horror cósmico clásico en lengua española. Pero es que ahora además podemos disfrutar de los maravillosos libros de El zorro rojo ilustrados por Enrique Alquena o por las siempre cuidadas ediciones de Valdemar. No hay nada publicado en inglés ni remotamente parecido a sus dos tomos con las obras completas de Lovecraft. 

 Si buscas la obra completa o sólo una antología de la obra de Lovecraft en inglés encontrarás que hay muchas opciones, multitud de ediciones, pero que salvo excepciones contadas, no existe ese libro que todos recomienden. Lo más cercano, es The Call of Cthulhu and Other Weird Stories, publicado por Penguin. A decir verdad, es el primero de una serie de tres libros, The Thing on the Doorstep and Other Weird Stories y The Dreams in the Witch House and Other Weird Stories. Los tres libros no son la obra completa de Lovecraft, pero se acercan, y el primero, The Call of Cthulhu and Other Weird Stories, funciona como antología y libro iniciático al reunir casi todos los relatos más famosos de Lovecraft. Y todo esto a un precio bastante ajustado, ya que no dejan de ser libros de bolsillo. Los tres libros incluyen introducción y notas de S. T. Joshi, un señor al que tengo bastante manía y que espero que los Antiguos se lleven pronto. La introducción no es nada del otro mundo, pero las notas están bastante bien. El problema es que Penguin por ahorrar costes ha decidido trasladar todas las notas al final del libro, lo que hace su consulta bastante engorrosa. Pero en términos generales, teniendo en cuenta el contenido y su precio, es una buena manera de hacerse con la obra de Lovecraft por relativamente poco dinero. Eso sí, si ya eres fan del señor de Providence y tienes algo de dinero, no hay nada que supere las ediciones anotadas de Liveright, la primera con introducción de Alan Moore. No son las obras completas, al menos no de momento porque sólo van dos tomos publicados, pero se acercan mucho a la perfección. Y nada, que si queréis consultar las ediciones de la obra de Lovecraft en inglés, al menos la mayoría de ellas se recogen en esta página web.

Ph'nglui mglw'nfah Cthlhu R'lyeh wgah'nag fhtagn!
Ph'nglui mglw'nfah Cthlhu R'lyeh wgah'nag fhtagn!
Ph'nglui mglw'nfah Cthlhu R'lyeh wgah'nag fhtagn!
Cómo no te voy a querer