'The Call of Cthulhu and Other Weird Stories': publicar a Lovecraft en tiempos revueltos
Al releer la obra de Lovecraft en inglés me he dado cuenta de dos cosas: la suerte que tenemos últimamente los hispanohablantes aficionados a Lovecraft con ediciones preciosas y bien traducidas y la cantidad y no muy buena calidad de las ediciones en inglés. Que en las últimas dos décadas, especialmente la última, ha habido un resurgimiento de la fantasía, la ciencia ficción y el horror en las obras de ficción, es innegable. Pensemos en el estreno de la primera película de la trilogía de El señor de los anillos y lo que supuso para el cine. Pero también en Los juegos del hambre y sus clones, que han llenado los cines y las librerías de ciencia ficción distópica. Todo esto también se ha visto reflejado en Lovecraft y su obra, que de autor de culto ha pasado a formar parte de la cultura popular. Siempre ha habido muchas referencias a su obra, especialmente en el cine (¿alguien dijo Alien, el octavo pasajero o La cosa?), pero es que ahora te puedes comprar un peluche de Cthulhu (algo, esto último, que los Antiguos sin duda aprueban). Sin embargo, aunque su obra cada vez atrae a más gente y se multiplican las ediciones, no es fácil encontrar la edición adecuada. Al menos en inglés.
Decir que en España hay que hacerle un monumento a Rafael Llopis ni cotiza, por obvio. A él le debemos Los mitos de Cthulhu, publicado por Alianza Editorial en libro de bolsillo por primera vez en 1969, que contiene algunos de los relatos más significativos de Lovecraft y de su círculo, la mayoría traducidos por él mismo. Es y ha sido la mejor manera de adentrarse en el horror cósmico clásico en lengua española. Pero es que ahora además podemos disfrutar de los maravillosos libros de El zorro rojo ilustrados por Enrique Alquena o por las siempre cuidadas ediciones de Valdemar. No hay nada publicado en inglés ni remotamente parecido a sus dos tomos con las obras completas de Lovecraft.
Si buscas la obra completa o sólo una antología de la obra de Lovecraft en inglés encontrarás que hay muchas opciones, multitud de ediciones, pero que salvo excepciones contadas, no existe ese libro que todos recomienden. Lo más cercano, es The Call of Cthulhu and Other Weird Stories, publicado por Penguin. A decir verdad, es el primero de una serie de tres libros, The Thing on the Doorstep and Other Weird Stories y The Dreams in the Witch House and Other Weird Stories. Los tres libros no son la obra completa de Lovecraft, pero se acercan, y el primero, The Call of Cthulhu and Other Weird Stories, funciona como antología y libro iniciático al reunir casi todos los relatos más famosos de Lovecraft. Y todo esto a un precio bastante ajustado, ya que no dejan de ser libros de bolsillo. Los tres libros incluyen introducción y notas de S. T. Joshi, un señor al que tengo bastante manía y que espero que los Antiguos se lleven pronto. La introducción no es nada del otro mundo, pero las notas están bastante bien. El problema es que Penguin por ahorrar costes ha decidido trasladar todas las notas al final del libro, lo que hace su consulta bastante engorrosa. Pero en términos generales, teniendo en cuenta el contenido y su precio, es una buena manera de hacerse con la obra de Lovecraft por relativamente poco dinero. Eso sí, si ya eres fan del señor de Providence y tienes algo de dinero, no hay nada que supere las ediciones anotadas de Liveright, la primera con introducción de Alan Moore. No son las obras completas, al menos no de momento porque sólo van dos tomos publicados, pero se acercan mucho a la perfección. Y nada, que si queréis consultar las ediciones de la obra de Lovecraft en inglés, al menos la mayoría de ellas se recogen en esta página web.
Ph'nglui mglw'nfah Cthlhu R'lyeh wgah'nag fhtagn!
Ph'nglui mglw'nfah Cthlhu R'lyeh wgah'nag fhtagn!
Ph'nglui mglw'nfah Cthlhu R'lyeh wgah'nag fhtagn!
Ph'nglui mglw'nfah Cthlhu R'lyeh wgah'nag fhtagn!
Ph'nglui mglw'nfah Cthlhu R'lyeh wgah'nag fhtagn!
Cómo no te voy a querer |
20 de julio de 2021, 10:11
La ventaja que tienen con HPL en los países angloparlantes es la posibilidad de leerlo sin la barrera de la traducción, porque aquí contamos a favor con una variedad de ediciones que no desmerecen.
Reconozco que también tengo una machacadisima copia del libro de Llopis (que alguien me explique con qué maqueta Alianza porque esos libros son indestructibles), un cthulhu de peluche y uno antiestrés en la mesa, que debe tener unas crisis de ansiedad a base de que toda la planta se vaya a estrujar a "ese muñeco verde con cara de mala leche".
31 de julio de 2021, 8:53
Recuerdo mi primer Lovecraft, que eran unos libros que regalaban como suplemento con El Sol, ese intento de periódico que buscó competir con PRISA y El País a principios de los noventa. Poe, Quiroga, Stoker, Conan Doyle, Lovecraft... La idea era buena, pero todas esas traducciones estaban desfasadas, eso en el mejor de los casos. Creo que con Lovecraft eso ha supuesto un problema hasta hace relativamente poco. Y que se repita el mantra de que era mal escritor. Que tampoco era el más brillante, tampoco me voy al otro extremo, pero es algo que en las primeras traducciones al castellano de su obra apenas se puede apreciar.
No sabía de la existencia de un Cthulhu antiestrés. Tendré que hacer algunas ofrendas a los Antiguos xD.